Тези дни излезе от печат шестата книга от поредицата „Българската народна мъдрост по света. Митове и легенди” .
Официалното представяне се състоя вчера, на 30.4.15, в Националния дворец на децата.
Организатори на събитието бяха Държавната агенция на българите в чужбина и фондация „Детето и фолклора”. ДАБЧ издаде вече 6 тома, посветени за българската народна мъдрост, уникални с това, че те са направени от деца за деца. Красивите илюстрации, както и преводите в тях са дело на деца от българските училища в чужбина.
„Книгата от поредицата „Българската народна мъдрост по света. Митове и легенди” е естествено продължение на предходните пет книги, осъществени съвместно с фондацията „Детето и фолклора”. Тези книги са доказателството за желанието на децата да държат жива връзката с българския фолклор. “, сподели българската писателка и инициатор за създаването на сборника Лили Спасова.
Преди една година ДАБЧ и фондация „Детето и фолклора“ информираха българските неделни училища в чужбина за намерението си за създаването на сброник, в който децата да преведат български митове и легенди на езика на държавата, в която живеят. На тази покана се отзоваха и ученици от БУ „Дунав“ в Линц. В продължение на месеци децата превеждаха от български на немски текстове от сборника „Български царе, юнаци и герои“. Учениците от БУ „Дунав“ в Линц Алекс Иванов, Светлин Цанов, Теодора Тодорова, Владена Вълчева, Екатерина Аврамова, Теодор Тотев и Мартин Талер се включиха с въодушевение в новия проект. Всяка седмица научаваха нещо ново и интересно от българската история. Преведоха „Легенда за еничаря“, потопиха се в историите за Крали Марко, Индже Войвода и Панайот Хитов. Не им останаха чужди и съдбите на Хаджи Димитър и Христо Ботев. Мотивирани от идеята да покажат на немскоговорящия свят част от историята на своето отечество, децата много бързо запретнаха ръкави и се захванаха за работа.
Преводи, запознаване с велики личности от българската история и потапяне в народопсихологията на българина- един прекрасен проект, който обогати в пъти мирогледа на българчетата от Линц.
Децата вложиха много ентусиазъм и сърдечност в работата си. С всеки прочетен от тях мит или легенда, те се докосваха до България.
Сред текстовете, от които децата избраха да превеждат, са събрани са най- популярните и обичани митове и легенди от по- новата история на България. В основата на патриотичната цел на организаторите АБЧ и Фондация „Детето и фолклора“ е децата да се докоснат до мирогледа на българина и да разберат малко повече за българскката народопсихология. Историите, в които се потопиха учениците, ги изпълни с гордост, че са българи. Нека вземем например легендата за Крали Марко, който бил невероятно силен и можел да носи планина на плещите си или Гоце Делчев, който бил толкова хитър, че успял да надхитри султана.
Естествено, децата се сблъскаха и с доста трудности, като например: Какво е това седянка и как да преведем тази дума на немски език? Всеки прочетен от децата текст бе съпътстван с бърни дискусии.
Много труд положиха младите преводачи и трудът им беше възнаграден. Техните преводи са част от една прекрасна книга, излязла на пазара преди броени дни.
Нашите деца се наредиха сред другите достойни деца от Франция, Испания, Украйна, Молдова, Русия, Германия, Канада, САЩ, Великобритания и Швейцария, отделили от свободното си време в името на една прекрасна кауза. Тези деца владеят не само майчиния си език, но владеят перфектно и езика на страната, в която се намират. Достойни деца, заслужаващи много уважение.
Мили деца, много се гоордеем с вас. Вие сте посланици на българския дух и култура в чужбина. Благодаря ви, че ви има!